[{"id": 48905, "created": "2015-03-25T16:23:14.561943", "project_id": 128, "task_id": 29243, "user_id": 877, "user_ip": null, "finish_time": "2015-03-25T16:23:14.561971", "timeout": null, "calibration": null, "external_uid": null, "media_url": null, "info": {"other": "", "translation": "[;] The rosemary bunches (are) decorated with silk ribbons for the vicar, the judge and the solicitor.  Meanwhile the villagers assemble around the parish- fair- tree.  The young men's girlfriends stand in one group giggling and whispering  their speculations as to who this year will be the lucky one to receive the parish- fair- bouquet from her sweetheart.  The parish- fair- bouquet indicates the young man's serious intentions towards his girl and frequently  the parish fair procession is followed by a wedding procession.  The procession turns a corner, the young men gather round the tree.  The first 'money-gentleman' who is in charge of the feast, mounts the big wine barrel in front of the parish-fair-tree and greets those present in pleasing rhymes.  He briefly mentions the events of the past year and praises the lord of heaven again for the good harvest.  Now follows the climax of the fair: the auction of the bouquet.  The second 'money-gentleman', bouquet in hand, calls out the starting sum and waits.  Soon the bidding starts: 'two thousand dinar the first time.'  Fischer-Bauer's Niklos increases, 'three thousand.'  A rich town man bids more - ten thousand -  Questioningly Niklos looks at his father.  Who nods furtively.  'That won't work that an outsider snaps up the bouquet from under our noses', grumbles the old man.  It goes on.  When twenty five thousand dinars have been reached the outsider gives up.  'Twenty five thousand dinar for the third - and last time.'  Big applause from all sides while the band plays a slow country dance and the first 'money man' hands the bouquet to the blushing Lissi.  Three honour dances he dances with Lissi round the tree and only then releases her to Niklos.  Now all young men swing their girls in the circle dance.  Slowly the evening descends on the Banater Heath.  Then the villagers hurry with their guests to the dance floor.  The youngsters dance until early morning, until the watching grandmothers fall asleep and the musicians' lips swell from all that playing.  Thus ends the Banater church fair.\r\n\r\nThe night wind stopped \r\nit's rustling in the trees,\r\nthe birds sit and dream\r\ncosily together on a branch.\r\n\r\nThe little spring far away,\r\nbecause all else is still,\r\naudible flows wave after wave\r\nin it's flood.\r\n\r\nAnd when nearby sounds are gone\r\n it's time for\r\nthe gentle memories\r\ncrying from afar.  \r\n\r\n                                                             3\r\nThat everything passes\r\nis well known;\r\nyet this bitter melancholy\r\nnobody has managed to ban.\r\n\r\nLenau", "transcription": "na"}}, {"id": 48908, "created": "2015-03-25T18:30:48.334777", "project_id": 128, "task_id": 29243, "user_id": 939, "user_ip": null, "finish_time": "2015-03-25T18:30:48.334806", "timeout": null, "calibration": null, "external_uid": null, "media_url": null, "info": {"other": "", "translation": "", "transcription": "die Rosmareienstraeusse, mit Seidenbaendern geschmueckt dem pfarre, dem Rich-[;]ter und dem Notar. Inzwischen versammelt sich das Dorf um den Kirchweihbaum.[;]In einer Gruppe stehen die Maedchen der Kirchweihbuben und tuscheln unterein-[;]ander ihre Vermutungen, wer dieses jahr die Glueckliche sein wird, die den Kirch-[;]weihstrauss von dem Liebsten geschenkt erhaelt. Der Kirchweihstrauss zeigt[;]auf ernste Absichten des Burschen und haeufig folgt dem Kirchweihzug der Hoch-[;]zeitszug ins Haus. Der Zug biegt um die Ecke, die Burschen nehmen um den Baum[;]Aufstellung. Der erste \"Geldherr\", der das ganze Fest leitet, steigt auf das[;]grosse Weinfass vor dem \"Kirchweihbaum\" und begruesst in wohlgesetzten Reimen[;]die Anwesenden. Dann streift er die Ereignisse des vergangenen jahres, dankt[;]nochmals dem Himmelsherrn fuer die gute Ernte. Nun kommt der Hochpunkt des[;]Kirchweihfestest: die Versteigerung des kirchweihstrausses. Der zweite \"Geldherr\"[;]den Strauss in der Hand, ruft die Anfangssumme und wartet. Schon faengt das[;]Ueberbieten an: \"Zweitausen Dinar zum erschtemol.\" Des Fischer - Bauers Niklos[;]ueberbietet: \"Dreitausend.\" Ein reicher Staedter bietet immer mehr - Zehntau-[;]send - Fuenfzehtausend - Fragend blickt Niklos den Vater an. Der nickt ver-[;]stohlen. \"Des geht doch net, dass e Herrischer uns d\u00b4 Strauss wegstraat,\"[;]brummt der Alte. Weiter geht es. Bei fuenfundzwansigtausend Dinar gibt es der[;]Fremde auf. \"Fuenfundzwanzigtausen Dinar zum dritte - und zum letztemol.\"[;]Lauter Beifall von allen Seiten, waehrend die Musik einen langsamen Laendler[;]beginnt und der erste Geldherr der rotergluchten Lissi den Strauss ueberreicht.[;]Drei Ehrentaenze macht er mit ihr um den Baum, dann erst ueberlaesst er sie[;]zum Tanze dem Niklos. Nun schwenken alle Burschen ihre Maedchen im Rundtans.[;]Langsam sinkt der Abend ueber die Banater Heide. Dann eilen die Doerfler mit[;]ihren Gaesten zum Tanzboden. Bis in den Morgen hinein zanzt die Jugend, bis[;]den Grossmuettern beim zuschauen die Augen zufallen und die Lippen der Musikan-[;]ten vom Blasen dick geworden. - So klingt die Banater \"Kerwei\" aus.[;]Der Nachtwind hat in Baeumen[;]sein Rauschen eingestellt,[;]die Voegel sitzen und traeumen[;]am Aste traut gesellt.[;]Die ferne schaechtige Quelle,[;]weil alles andre ruht,[;]laesst hoerbar nun Welle auf Welle[;]hinfluestern ihre Flut.[;]Und wenn die Naehe verklungen,[;]dann kommen an die Reih[;]die leisen Erinnerungen,[;]und weinen fern vorbei.[;]Dass alles vorueberstrebe,[;]ist alt und allbekannt;[;]doch diese Wehmut, die herbe,[;]hat niemand noch gebannt.[;]Lenau"}}]