0% completed
Το παρακάτω είναι ένα κάλεσμα για την συμμετοχή σε ένα πειραματικό πρόγραμμα που προσκαλεί ελληνόφωνους συμμετέχοντες με ευφράδεια λόγου, στη μεταγραφή ενός μικρού μητρώου γεννήσεων, γάμων και θανάτων από το 1811-12 (προαιρετικά και σε αγγλική μετάφραση), από την ενορία του Αγίου Κωνσταντίνου στο νησί των Αντικυθήρων. Καθότι ο γραφικός χαρακτήρας του συντάκτη όπως επίσης και η περίπλοκη χρήση της ελληνικής γλώσσας (με την παράλληλη χρήση και αγγλικών και ιταλικών) καθιστούν το κείμενο δυσνόητο, παραθέτουμε ενδεικτικά τμήμα του αρχικού κειμένου για την αποτίμηση της υλοποίησης το πειράματος μας.
Το προς επεξεργασία υλικό αντλείται από την δημόσια διαδικτυακή πηγή ελληνικών αρχείων που παρέχονται από τα Γενικά Αρχεία του Κράτους (Γ.Α.Κ.). Για περεταίρω πληροφορίες, παρακαλείσθε να διαβάσετε τους όρους χρήσης των πρωτότυπων σαρώσεων των αρχείων προσβάσιμοι στον ιστιότοπο των Γ.Α.Κ εδώ.
This application is an experimental one which challenges fluent Greek-speaking contributors to help us transcribe (and optionally translate) a register of birth, marriage and deaths from 1811-12, from the parish church of St Constantine on the Greek island of Antikythera. However, the handwriting of the person who made these records is hard to decipher and the Greek language is difficult, so the current two pages are very much an experiment.
This project draws directly upon the excellent public web resource of Greek archival material provided by the Greek General State Archives. Please see their terms of conditions for further information about using the original scans of archival material that they provide.